在過去各處李如一已有提及上述現象、這種情緒真實發生著、不僅在我和他的生活當中、、但這句話的量詞-「不少」和「中國人」的概念都較為抽象、「中國人」在此應指出生、或成長、再或政治和文化上認同中華人民共國/共產中國的人、、如在此之上再做理解、且假設「不少」又能達到卅或卌巴仙以上、理應更多人應該開始講「華語」而不是說「中文」(這個概念在陳冠中的《一種華文多種念頭》已被強調、我們不是Chinese的使用者、是Sinophone的使用者)、、、到底這羞恥呀⋯⋯是摩登的、因為至少被家暴者是在家暴者的對立、有主客體之分、並再無「一家」的概念、、、
今日主流華人世界的詞彙落至谷底的匱乏大家歷歷在目、連該粗魯地罵人時都沒法帶新花樣、、在新加坡服役間、我穿過了語言的一片野林子、、現回想起、日常英語交流時主格的缺失和在結尾加入語氣詞、同時夾雜大量閩語、潮州話、客家話、廣府話、普通話、泰米爾語轉變的英文名詞、再加上作為軍隊命令語言的馬來語-語言的大燴、是我見過英語文化圈(Anglosphere)裡最調戲殖民者語言的例子、強烈拒絕描述和回憶殖民歷史恰恰是無限承認其之權力、反之智也、、昔時、軍營裡不可避免的沙文氛圍導致粗俗且帶有冒犯性的語言常常出現、、戰友爆時、常會說“ Chi-Pai“、有很長一段時間我誤以為他們是用男性私處的普通話名稱、後面纔得知原來其實是膣毴的閩南發音、、我從未覺得經常使用髒話是好事、不過我為沒人會用“Watch your language(請注意你的用語)”來矯正和督促世俗意義上不堪入耳的用語、為經歷過有辱斯文算股正氣的一陣子與有榮焉、、那是華人南方文明的重鎮-正統英語世界裡怪人流離至東南亞的收留所、、、
好幾年前得知李如一不教他女兒講華語一事十分震驚、、前幾日與李如一通話、談及此事和前文的引述、他回應“其實呢個立場即係投降、係好私人嘅選擇、我都唔會推薦其他人咁做”、、講開又講、普通話脫口而出之際、請務必記住這只為華語的一部分、這語言躍過你國家邊界、龐大過你民族、實際選擇是很多的、、面對華語使用者、多用所謂廖能之詞、哪怕你無法追溯出處、但只要你用、你就把歷史帶動進了現實、、面對洋人、如果你的名字有你認可的不同讀法、方可告知、讓他們反問你偏好哪種讀法、、其次、在書面上加入讀音符和破折號、這樣人家下次念你名字時腦海裏便是:(以我的名字為例)Chén Hóng-Lín或Chan4 Wang4-Lam4(粵)、想必這也為口語文化和書面文化的相遇、、如果你非華語使用者的友人覺得不好記也不願意記、說明他對你的情感和星巴克員工速記點單顧客名字的禮儀程度相近、、總之、你要給予人家反問你的機會、這是博弈、計人好奇心的數、計總有人會轉頭詢問這背後的文化和意義、堅持用這一次次不討好的博弈去守護華語/文本該擁有的部分自由、、、
發表留言